TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:42:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第六 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ lục     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch   入應知勝相勝語第三   nhập ứng tri thắng tướng thắng ngữ đệ tam 論曰。如此已說應知相。入應知相云何可見。 luận viết 。như thử dĩ thuyết ứng tri tướng 。nhập ứng tri tướng vân hà khả kiến 。 多聞所熏習依止。非阿梨耶所攝。 đa văn sở huân tập y chỉ 。phi A-lê-da sở nhiếp 。 如阿梨耶成種子。正思惟所攝似法似義所生。 như A-lê-da thành chủng tử 。chánh tư duy sở nhiếp tự pháp tự nghĩa sở sanh 。 似所取物有見意言。 釋曰。 tự sở thủ vật hữu kiến ý ngôn 。 thích viết 。 如此等應知相如應得入。顯示此故入應知相。多聞熏習為依止者。 như thử đẳng ứng tri tướng như ưng đắc nhập 。hiển thị thử cố nhập ứng tri tướng 。đa văn huân tập vi/vì/vị y chỉ giả 。 謂大乘法所熏身故。非阿梨耶所攝者。 vị Đại-Thừa Pháp sở huân thân cố 。phi A-lê-da sở nhiếp giả 。 謂對治阿梨耶識故。如阿梨耶識成種子者。 vị đối trì A-lê-da thức cố 。như A-lê-da thức thành chủng tử giả 。 如阿梨耶識為染法因。此為淨法因亦爾。 như A-lê-da thức vi/vì/vị nhiễm pháp nhân 。thử vi/vì/vị tịnh Pháp nhân diệc nhĩ 。 故正思惟所攝者。謂正思惟自性故。 cố chánh tư duy sở nhiếp giả 。vị chánh tư duy tự tánh cố 。 似法似義所生者。謂為法義相而生故。似所取物者。 tự pháp tự nghĩa sở sanh giả 。vị vi/vì/vị pháp nghĩa tướng nhi sanh cố 。tự sở thủ vật giả 。 謂如色等體故。有見者亦似見體故。 vị như sắc đẳng thể cố 。hữu kiến giả diệc tự kiến thể cố 。 即是成立相及見二識。 tức thị thành lập tướng cập kiến nhị thức 。 論曰。於中何人能入應知相。 luận viết 。ư trung hà nhân năng nhập ứng tri tướng 。 大乘多聞熏習相續已故。得親近無量出世諸佛故。 Đại-Thừa đa văn huân tập tướng tục dĩ cố 。đắc thân cận vô lượng xuất thế chư Phật cố 。 一向信解善集善根故。善滿足福智資糧諸菩薩。 nhất hướng tín giải thiện tập thiện căn cố 。thiện mãn túc phước trí tư lương chư Bồ-tát 。 釋曰。何人能入應知相者。如此相類中。 thích viết 。hà nhân năng nhập ứng tri tướng giả 。như thử tướng loại trung 。 若入所有方便。今當顯示。大乘多聞所熏者。 nhược/nhã nhập sở hữu phương tiện 。kim đương hiển thị 。Đại-Thừa đa văn sở huân giả 。 為離聲聞乘等多聞故。 vi/vì/vị ly Thanh văn thừa đẳng đa văn cố 。 得親近無量出世諸佛者。過數量諸佛出世皆得現前親近故。 đắc thân cận vô lượng xuất thế chư Phật giả 。quá/qua số lượng chư Phật xuất thế giai đắc hiện tiền thân cận cố 。 一向信解者。於大乘中決定信解。 nhất hướng tín giải giả 。ư Đại-Thừa trung quyết định tín giải 。 不為惡知識之所動壞故。即此次前所說三因緣中。 bất vi/vì/vị ác tri thức chi sở động hoại cố 。tức thử thứ tiền sở thuyết tam nhân duyên trung 。 善集善根故。名為善集福智資糧菩薩。 thiện tập thiện căn cố 。danh vi thiện tập phước trí tư lương Bồ Tát 。 復次福智資糧云何得次第滿足。 phục thứ phước trí tư lương vân hà đắc thứ đệ mãn túc 。 由因力善友力思惟力依持力故。於中前二句為二力。 do nhân lực thiện hữu lực tư tánh lực y trì lực cố 。ư trung tiền nhị cú vi/vì/vị nhị lực 。 如其數應知彼正思惟力即是一向信解。 như kỳ số ứng tri bỉ chánh tư duy lực tức thị nhất hướng tín giải 。 此以大乘熏習為因。此一向信解即是修行正行。 thử dĩ Đại-Thừa huân tập vi/vì/vị nhân 。thử nhất hướng tín giải tức thị tu hành chánh hạnh 。 由修行正行故則得聚集善根。 do tu hành chánh hạnh cố tức đắc tụ tập thiện căn 。 由此正思惟力故得善具足福智資糧。 do thử chánh tư duy lực cố đắc thiện cụ túc phước trí tư lương 。 有此次第由此善具足福智資糧故。得入菩薩初地。此是依持力。 hữu thử thứ đệ do thử thiện cụ túc phước trí tư lương cố 。đắc nhập Bồ Tát sơ địa 。thử thị y trì lực 。 論曰。於何處入即於彼有見似法及義意言。 luận viết 。ư hà xứ/xử nhập tức ư bỉ hữu kiến tự pháp cập nghĩa ý ngôn 。 大乘法相所生中故。 釋曰。 Đại-Thừa Pháp tướng sở sanh trung cố 。 thích viết 。 入如是相此入行相。今當顯示。意地分別名意言。 nhập như thị tướng thử nhập hành tướng 。kim đương hiển thị 。ý địa phân biệt danh ý ngôn 。 此意言種類以大乘法為因生故。大乘法相所生者。 thử ý ngôn chủng loại dĩ Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị nhân sanh cố 。Đại-Thừa Pháp tướng sở sanh giả 。 攀緣所說法故。 phàn duyên sở thuyết pháp cố 。 論曰。信解行地中。見道中。修道中。 luận viết 。tín giải hạnh/hành/hàng địa trung 。kiến đạo trung 。tu đạo trung 。 究竟道中。一切法唯識隨聞信解故。如理通達故。 cứu cánh đạo trung 。nhất thiết pháp duy thức tùy văn tín giải cố 。như lý thông đạt cố 。 對治一切障故。無障礙故。 釋曰。 đối trì nhất thiết chướng cố 。vô chướng ngại cố 。 thích viết 。 何處得入於信解地中得入。由但聞一切法唯有識。 hà xứ/xử đắc nhập ư tín giải địa trung đắc nhập 。do đãn văn nhất thiết pháp duy hữu thức 。 即起增上信解名為得入故。於見道中得入。 tức khởi tăng thượng tín giải danh vi đắc nhập cố 。ư kiến đạo trung đắc nhập 。 今當顯示。如理通達者於意言分別中。 kim đương hiển thị 。như lý thông đạt giả ư ý ngôn phân biệt trung 。 如理通達故。云何如理通達。非法非義無能取無所取。 như lý thông đạt cố 。vân hà như lý thông đạt 。phi pháp phi nghĩa vô năng thủ vô sở thủ 。 若如此名通達意言分別故。於修道中得入。 nhược như thử danh thông đạt ý ngôn phân biệt cố 。ư tu đạo trung đắc nhập 。 今當顯示。對治一切障故者。 kim đương hiển thị 。đối trì nhất thiết chướng cố giả 。 觀此意言非法非義無能取無所取時。能對治一切障。 quán thử ý ngôn phi pháp phi nghĩa vô năng thủ vô sở thủ thời 。năng đối trì nhất thiết chướng 。 此名修道中得入。究竟道中得入。今當顯示。 thử danh tu đạo trung đắc nhập 。cứu cánh đạo trung đắc nhập 。kim đương hiển thị 。 無障礙故者。住最清淨智處故。 vô chướng ngại cố giả 。trụ/trú tối thanh tịnh trí xứ/xử cố 。 最微細障滅故。名究竟道中得入故。 tối vi tế chướng diệt cố 。danh cứu cánh đạo trung đắc nhập cố 。 論曰。何緣得入善根力持故。三種練治心故。 luận viết 。hà duyên đắc nhập thiện căn lực trì cố 。tam chủng luyện trì tâm cố 。 滅除四處故。法義為所緣故。 diệt trừ tứ xứ cố 。pháp nghĩa vi/vì/vị sở duyên cố 。 奢摩他毘鉢舍那常修正修無放逸等故。 xa ma tha Tì bát xá na thường tu chánh tu vô phóng dật đẳng cố 。 無量世界中無量人道眾生。 vô lượng thế giới trung vô lượng nhân đạo chúng sanh 。 剎那剎那正覺阿耨多羅三藐三菩提。是為第一練治心。 釋曰。何緣得入。 sát-na sát-na chánh giác A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị vi/vì/vị đệ nhất luyện trì tâm 。 thích viết 。hà duyên đắc nhập 。 如所說善根力持等有八處相應。 như sở thuyết thiện căn lực trì đẳng hữu bát xứ/xử tướng ứng 。 於中若常修者一切時作故。善修者恭敬作故。 ư trung nhược/nhã thường tu giả nhất thiết thời tác cố 。thiện tu giả cung kính tác cố 。 若作如此相類即是不放逸。於中對治三種退屈心故。 nhược/nhã tác như thử tướng loại tức thị bất phóng dật 。ư trung đối trì tam chủng thoái khuất tâm cố 。 有三種練治心。 hữu tam chủng luyện trì tâm 。 菩薩聞阿耨多羅三藐三菩提。第一甚深寬大難可證得心則退屈。 Bồ Tát văn A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đệ nhất thậm thâm khoan Đại nạn/nan khả chứng đắc tâm tức thoái khuất 。 為對治此故。有第一練治心云云。 vi/vì/vị đối trì thử cố 。hữu đệ nhất luyện trì tâm vân vân 。 又云云故有第二練治心。 hựu vân vân cố hữu đệ nhị luyện trì tâm 。 論曰。由專心故能行施等諸波羅蜜。 luận viết 。do chuyên tâm cố năng hạnh/hành/hàng thí đẳng chư Ba-la-mật 。 我已得此專心。由此故我修諸波羅蜜當得圓滿。 ngã dĩ đắc thử chuyên tâm 。do thử cố ngã tu chư Ba-la-mật đương đắc viên mãn 。 不足為難。是為第二練治心。 釋曰。 bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。thị vi/vì/vị đệ nhị luyện trì tâm 。 thích viết 。 由此意故施等波羅蜜即得現行者。 do thử ý cố thí đẳng Ba-la-mật tức đắc hiện hành giả 。 於中意者謂信及欲。菩薩於波羅蜜中。 ư trung ý giả vị tín cập dục 。Bồ Tát ư Ba-la-mật trung 。 信知實有故功德故。可得故。此是菩薩信。 tín tri thật hữu cố công đức cố 。khả đắc cố 。thử thị Bồ Tát tín 。 由信故喜樂修行名欲。菩薩得此信欲意故。修行六波羅蜜。 do tín cố thiện lạc tu hành danh dục 。Bồ Tát đắc thử tín dục ý cố 。tu hành lục Ba la mật 。 進趣圓滿不以為難。 tiến/tấn thú viên mãn bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 論曰。雖彼有礙善者善法具足已。 luận viết 。tuy bỉ hữu ngại thiện giả thiện pháp cụ túc dĩ 。 即於死時隨所念欲一切具足身。彼時得生。 tức ư tử thời tùy sở niệm dục nhất thiết cụ túc thân 。bỉ thời đắc sanh 。 況我此最勝善無礙善。於彼時一切具足何為不得。 huống ngã thử tối thắng thiện vô ngại thiện 。ư bỉ thời nhất thiết cụ túc hà vi ất đắc 。 是名第三練治心。此中有偈。 thị danh đệ tam luyện trì tâm 。thử trung hữu kệ 。  在於人道中  無量諸眾生  tại ư nhân đạo trung   vô lượng chư chúng sanh  念念得菩提  故除退屈心  niệm niệm đắc Bồ-đề   cố trừ thoái khuất tâm  善心人專意  能行布施等  thiện tâm nhân chuyên ý   năng hạnh/hành/hàng bố thí đẳng  勝人得此意  亦能行施等  thắng nhân đắc thử ý   diệc năng hạnh/hành/hàng thí đẳng  善人於死時  隨心得果報  thiện nhân ư tử thời   tùy tâm đắc quả báo  既有滅位善  果報云何無  ký hữu diệt vị thiện   quả báo vân hà vô 釋曰。復次菩薩於諸佛甚深寬大言教中。 thích viết 。phục thứ Bồ Tát ư chư Phật thậm thâm khoan Đại ngôn giáo trung 。 起推尋時作思念。 khởi thôi tầm thời tác tư niệm 。 阿耨多羅三藐三菩提難可證得。一剎那心斷已乃得即生退屈。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nạn/nan khả chứng đắc 。nhất sát-na tâm đoạn dĩ nãi đắc tức sanh thoái khuất 。 為對治此故修第三練治心。況我此最勝善者。 vi/vì/vị đối trì thử cố tu đệ tam luyện trì tâm 。huống ngã thử tối thắng thiện giả 。 況我於一切十地中。善具足福智資糧故。 huống ngã ư nhất thiết Thập Địa trung 。thiện cụ túc phước trí tư lương cố 。 無障礙善者。謂心煩惱微細難破。 vô chướng ngại thiện giả 。vị tâm phiền não vi tế nạn/nan phá 。 如金剛三摩提能破此障。此三摩提後出離一切障礙。 như Kim cương tam ma đề năng phá thử chướng 。thử tam ma đề hậu xuất ly nhất thiết chướng ngại 。 依止轉已。於此云何不得。此顯出離障礙。 y chỉ chuyển dĩ 。ư thử vân hà bất đắc 。thử hiển xuất ly chướng ngại 。 與死無異故。一切具足者。謂得一切種智故。 dữ tử vô dị cố 。nhất thiết cụ túc giả 。vị đắc nhất thiết chủng trí cố 。 善根力持故。三種練治心者。善根不薄少故。 thiện căn lực trì cố 。tam chủng luyện trì tâm giả 。thiện căn bất bạc thiểu cố 。 菩薩由有此力。則能三種練治心令不退屈。 Bồ Tát do hữu thử lực 。tức năng tam chủng luyện trì tâm lệnh bất thoái khuất 。 於中第二練治心如所練治今當顯示。 ư trung đệ nhị luyện trì tâm như sở luyện trì kim đương hiển thị 。 由此念故離諸障礙。慳等波羅蜜障無故。 do thử niệm cố ly chư chướng ngại 。xan đẳng Ba-la-mật chướng vô cố 。 滿足波羅蜜不以為難。由此滿足故得成菩提。 mãn túc Ba-la-mật bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。do thử mãn túc cố đắc thành Bồ-đề 。 第三練治心。今當顯示。 đệ tam luyện trì tâm 。kim đương hiển thị 。 於中有礙善者謂世間善故。名為有礙善。我此無礙善。 ư trung hữu ngại thiện giả vị thế gian thiện cố 。danh vi hữu ngại thiện 。ngã thử vô ngại thiện 。 此善不得成佛無有是處。此義以偈顯示。 thử thiện bất đắc thành Phật vô hữu thị xứ 。thử nghĩa dĩ kệ hiển thị 。 偈言故除退屈心者。謂不令下劣心得住。 kệ ngôn cố trừ thoái khuất tâm giả 。vị bất lệnh hạ liệt tâm đắc trụ 。 云我不能得阿耨多羅三藐三菩提。善心者。謂非惡無記心故。 vân ngã bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thiện tâm giả 。vị phi ác vô kí tâm cố 。 由有無記施故。如有人散漫心行施。 do hữu vô kí thí cố 。như hữu nhân tán mạn tâm hành thí 。 外道等以不善心行施。 ngoại đạo đẳng dĩ bất thiện tâm hạnh/hành/hàng thí 。 又復求阿耨多羅三藐三菩提者。此善最勝勝人得此意。 hựu phục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。thử thiện tối thắng thắng nhân đắc thử ý 。 亦能行施等者。於中得專心時。有如是相。 diệc năng hạnh/hành/hàng thí đẳng giả 。ư trung đắc chuyên tâm thời 。hữu như thị tướng 。 能修施等六波羅蜜。謂得滅慳等障礙心。勝人者最上故。 năng tu thí đẳng lục Ba la mật 。vị đắc diệt xan đẳng chướng ngại tâm 。thắng nhân giả tối thượng cố 。 謂諸菩薩。施等者。謂攝取戒及智波羅蜜等。 vị chư Bồ-tát 。thí đẳng giả 。vị nhiếp thủ giới cập trí Ba-la-mật đẳng 。 隨心得果報者。 tùy tâm đắc quả báo giả 。 乃至得非想非非想處果報故。滅善者滅障礙故。果報云何無者。 nãi chí đắc phi tưởng phi phi tưởng xử quả báo cố 。diệt thiện giả diệt chướng ngại cố 。quả báo vân hà vô giả 。 謂得佛身故。 vị đắc Phật thân cố 。 論曰。遠離聲聞辟支佛思惟故。思惟則滅。 luận viết 。viễn ly Thanh văn Bích Chi Phật tư tánh cố 。tư tánh tức diệt 。 於大乘中一切疑無疑故。邪意及疑則滅。 ư Đại-Thừa trung nhất thiết nghi vô nghi cố 。tà ý cập nghi tức diệt 。 於聞思法中離我我所執故。法執則滅。 ư văn tư Pháp trung ly ngã ngã sở chấp cố 。Pháp chấp tức diệt 。 現前住安立一切相。思惟不分別故。則滅分別。 hiện tiền trụ an lập nhất thiết tướng 。tư tánh bất phân biệt cố 。tức diệt phân biệt 。 此中有偈。 thử trung hữu kệ 。  安立及自住  所有現前相  an lập cập tự trụ/trú   sở hữu hiện tiền tướng  一切不分別  智人得勝覺  nhất thiết bất phân biệt   trí nhân đắc thắng giác 釋曰。此中論本為顯四處滅故。 thích viết 。thử trung luận bổn vi/vì/vị hiển tứ xứ diệt cố 。 於中滅思惟者謂滅聲聞等思惟故。邪意及疑滅者。 ư trung diệt tư tánh giả vị diệt Thanh văn đẳng tư tánh cố 。tà ý cập nghi diệt giả 。 謂於大乘甚深寬大法中。邪意及疑應滅除故。 vị ư Đại-Thừa thậm thâm khoan đại pháp trung 。tà ý cập nghi ưng diệt trừ cố 。 邪意者誹嫌意及心動搖。惑者疑心故。 tà ý giả phỉ hiềm ý cập tâm động diêu/dao 。hoặc giả nghi tâm cố 。 一切疑無疑故者。於此大乘中為安立法相故。 nhất thiết nghi vô nghi cố giả 。ư thử Đại-Thừa trung vi/vì/vị an lập Pháp tướng cố 。 說有三性。所謂一切法無性無生無滅。 thuyết hữu tam tánh 。sở vị nhất thiết pháp Vô tánh vô sanh vô diệt 。 本來靜寂自性涅槃。如是等一切法無所有門。 bản lai tĩnh tịch tự tánh Niết-Bàn 。như thị đẳng nhất thiết pháp vô sở hữu môn 。 此就分別性故。若說幻焰夢光影像響水月變化。 thử tựu phân biệt tánh cố 。nhược/nhã thuyết huyễn diệm mộng quang ảnh tượng hưởng thủy nguyệt biến hóa 。 此就依他性故。 thử tựu y tha tánh cố 。 若說真如實際無相第一義法界空等門。此依成就性故。 nhược/nhã thuyết chân như thật tế vô tướng đệ nhất nghĩa Pháp giới không đẳng môn 。thử y thành tựu tánh cố 。 於此諸法中一切邪意及惑不生故。 ư thử chư Pháp trung nhất thiết tà ý cập hoặc bất sanh cố 。 於聞思法離我我所執故者。此中為顯除滅法執故。滅除法執者。 ư văn tư Pháp ly ngã ngã sở chấp cố giả 。thử trung vi/vì/vị hiển trừ diệt Pháp chấp cố 。diệt trừ Pháp chấp giả 。 謂於法中若聞若思。乃至不令我我所得入故。 vị ư Pháp trung nhược/nhã văn nhược/nhã tư 。nãi chí bất lệnh ngã ngã sở đắc nhập cố 。 現前住安立一切相思惟不分別故者。 hiện tiền trụ an lập nhất thiết tướng tư tánh bất phân biệt cố giả 。 謂行者修無分別智時。在正思惟位。 vị hành giả tu vô phân biệt trí thời 。tại chánh tư duy vị 。 滅此等一切寂靜心分別也。 diệt thử đẳng nhất thiết tịch tĩnh tâm phân biệt dã 。 於現前住色等及靜心所有安立骨鎖等。於此一切所緣相中。 ư hiện tiền trụ sắc đẳng cập tĩnh tâm sở hữu an lập cốt tỏa đẳng 。ư thử nhất thiết sở duyên tướng trung 。 不念不分別時。名入無分別方便。若分別則不得入。 bất niệm bất phân biệt thời 。danh nhập vô phân biệt phương tiện 。nhược/nhã phân biệt tức bất đắc nhập 。 此現前安立偈者。為顯最後滅義故。 thử hiện tiền an lập kệ giả 。vi/vì/vị hiển tối hậu diệt nghĩa cố 。 論曰。因何入云何入。 luận viết 。nhân hà nhập vân hà nhập 。 聞熏習所生正思惟所攝故。似法及義。顯現有見意言。 釋曰。 văn huân tập sở sanh chánh tư duy sở nhiếp cố 。tự pháp cập nghĩa 。hiển hiện hữu kiến ý ngôn 。 thích viết 。 此中顯示以此入如此入故。於中聞熏習所生者。 thử trung hiển thị dĩ thử nhập như thử nhập cố 。ư trung văn huân tập sở sanh giả 。 聞熏習為因故。即此入道理。 văn huân tập vi/vì/vị nhân cố 。tức thử nhập đạo lý 。 如前所說即是大乘聞熏習所生。應知成就性所攝故。 như tiền sở thuyết tức thị Đại-Thừa văn huân tập sở sanh 。ứng tri thành tựu tánh sở nhiếp cố 。 論曰。有四種求謂名義自性差別。假說相求。 luận viết 。hữu tứ chủng cầu vị danh nghĩa tự tánh sái biệt 。giả thuyết tướng cầu 。 釋曰。此中為顯示如此入故。 thích viết 。thử trung vi/vì/vị hiển thị như thử nhập cố 。 四種求者如論本說。謂名義自性差別等所說。 tứ chủng cầu giả như luận bổn thuyết 。vị danh nghĩa tự tánh sái biệt đẳng sở thuyết 。 論曰。復有四種如實知。謂名事自性差別。 luận viết 。phục hưũ tứ chủng như thật tri 。vị danh sự tự tánh sái biệt 。 假相說中如實知。彼自性差別不可得故。 giả tướng thuyết trung như thật tri 。bỉ tự tánh sái biệt bất khả đắc cố 。 菩薩如是如實為入意言唯識故修行。 Bồ Tát như thị như thật vi/vì/vị nhập ý ngôn duy thức cố tu hành 。 於彼似字義意言中。知彼名字。唯是意言。 ư bỉ tự tự nghĩa ý ngôn trung 。tri bỉ danh tự 。duy thị ý ngôn 。 知彼名所依義。亦唯意言。 tri bỉ danh sở y nghĩa 。diệc duy ý ngôn 。 即知彼名自性及差別唯是假相說。是時證得唯有意言。 tức tri bỉ danh tự tánh cập sái biệt duy thị giả tướng thuyết 。Thị thời chứng đắc duy hữu ý ngôn 。 則於名及義自性差別假相說中。不見有性差別義相。 tức ư danh cập nghĩa tự tánh sái biệt giả tướng thuyết trung 。bất kiến hữu tánh sái biệt nghĩa tướng 。 故由四種求及四種如實知。於彼似名及義意言中。 cố do tứ chủng cầu cập tứ chủng như thật tri 。ư bỉ tự danh cập nghĩa ý ngôn trung 。 得入唯識。 釋曰。四如實知者。 đắc nhập duy thức 。 thích viết 。tứ như thật tri giả 。 如論說名事自性差別假說中。如實知。 như luận thuyết danh sự tự tánh sái biệt giả thuyết trung 。như thật tri 。 其自性及差別故者。謂各有自性差別。作如是假說故。 kỳ tự tánh cập sái biệt cố giả 。vị các hữu tự tánh sái biệt 。tác như thị giả thuyết cố 。 名自性差別假說者。義不可得故。 danh tự tánh sái biệt giả thuyết giả 。nghĩa bất khả đắc cố 。 即是知彼名自性及差別唯是假說者。 tức thị tri bỉ danh tự tánh cập sái biệt duy thị giả thuyết giả 。 以彼名字無有自性及差別故。 dĩ bỉ danh tự vô hữu tự tánh cập sái biệt cố 。 即能於彼名字自性及差別唯是假說中。忍受故。若如是知是謂求。 tức năng ư bỉ danh tự tự tánh cập sái biệt duy thị giả thuyết trung 。nhẫn thọ cố 。nhược/nhã như thị tri thị vị cầu 。 若知不可得名為如實知。 nhược/nhã tri bất khả đắc danh vi như thật tri 。 論曰。此唯識觀入何法。 luận viết 。thử duy thức quán nhập hà Pháp 。 似何法入謂入唯量故。相及見為二故。種種相故。 tự hà pháp nhập vị nhập duy lượng cố 。tướng cập kiến vi/vì/vị nhị cố 。chủng chủng tướng cố 。 名義自性差別但假立。自性差別六種事無事故。 danh nghĩa tự tánh sái biệt đãn giả lập 。tự tánh sái biệt lục chủng sự vô sự cố 。 為能取及所取體而住故。一時似種種相事生故。 vi/vì/vị năng thủ cập sở thủ thể nhi trụ/trú cố 。nhất thời tự chủng chủng tướng sự sanh cố 。 如闇中繩似蛇。譬如繩中蛇。是妄以不有故。 như ám trung thằng tự xà 。thí như thằng trung xà 。thị vọng dĩ ất hữu cố 。 若見實義則無有妄。蛇智則滅唯繩智在。 nhược/nhã kiến thật nghĩa tức vô hữu vọng 。xà trí tức diệt duy thằng trí tại 。 若細分析繩亦不實。以色香味觸相故。 nhược/nhã tế phân tích thằng diệc bất thật 。dĩ sắc hương vị xúc tướng cố 。 於中依止色等智故。繩智亦得。除滅如是如是。 ư trung y chỉ sắc đẳng trí cố 。thằng trí diệc đắc 。trừ diệt như thị như thị 。 彼似字及義六種相意言。 bỉ tự tự cập nghĩa lục chủng tướng ý ngôn 。 如蛇智以知彼六種相無實義。此唯識智亦須除滅。由成就性智故。 như xà trí dĩ tri bỉ lục chủng tướng vô thật nghĩa 。thử duy thức trí diệc tu trừ diệt 。do thành tựu tánh trí cố 。 釋曰。此中問所入法及入譬。 thích viết 。thử trung vấn sở nhập Pháp cập nhập thí 。 唯量者唯識量故。有相及見為二者。此顯相及見二識故。 duy lượng giả duy thức lượng cố 。hữu tướng cập kiến vi/vì/vị nhị giả 。thử hiển tướng cập kiến nhị thức cố 。 此似相顯現為因為住處為相為影顯現故。 thử tự tướng hiển hiện vi/vì/vị nhân vi/vì/vị trụ xứ vi/vì/vị tướng vi/vì/vị ảnh hiển hiện cố 。 唯是一識種種相生。非速疾故。次第而生。 duy thị nhất thức chủng chủng tướng sanh 。phi tốc tật cố 。thứ đệ nhi sanh 。 如此三種得入唯識。一時似種種相義生故者。 như thử tam chủng đắc nhập duy thức 。nhất thời tự chủng chủng tướng nghĩa sanh cố giả 。 謂似名句味身種種相義生故。 vị tự danh cú vị thân chủng chủng tướng nghĩa sanh cố 。 彼亦似依名所目義種種相生故。 bỉ diệc tự y danh sở mục nghĩa chủng chủng tướng sanh cố 。 於中入三性觀以繩譬顯示。六種義中自在者。 ư trung nhập tam tánh quán dĩ thằng thí hiển thị 。lục chủng nghĩa trung tự tại giả 。 謂於名等六種義中自在言。自在者謂除滅故。 vị ư danh đẳng lục chủng nghĩa trung tự tại ngôn 。tự tại giả vị trừ diệt cố 。 論曰。此菩薩如是入似義相意言故。 luận viết 。thử Bồ Tát như thị nhập tự nghĩa tướng ý ngôn cố 。 得入分別性。入唯識故得入依他性。 đắc nhập phân biệt tánh 。nhập duy thức cố đắc nhập y tha tánh 。 云何入成就性若滅離唯識想。彼聞法熏習所生意言。 vân hà nhập thành tựu tánh nhược/nhã diệt ly duy thức tưởng 。bỉ văn Pháp huân tập sở sanh ý ngôn 。 是時菩薩滅離義想。似一切義無有生處故。 Thị thời Bồ Tát diệt ly nghĩa tưởng 。tự nhất thiết nghĩa vô hữu sanh xứ cố 。 是故似唯識顯現亦不得生。 thị cố tự duy thức hiển hiện diệc bất đắc sanh 。 即住不分別一切義名中。正證法界相應而住。 tức trụ/trú bất phân biệt nhất thiết nghĩa danh trung 。chánh chứng Pháp giới tướng ứng nhi trụ/trú 。 是時菩薩於能緣所緣平等平等無分別智生。 Thị thời Bồ Tát ư năng duyên sở duyên bình đẳng bình đẳng vô phân biệt trí sanh 。 即是菩薩入成就性。 釋曰。入似義相意言故者。 tức thị Bồ Tát nhập thành tựu tánh 。 thích viết 。nhập tự nghĩa tướng ý ngôn cố giả 。 謂所有義唯是分別故。如是即入分別性。入唯識故者。 vị sở hữu nghĩa duy thị phân biệt cố 。như thị tức nhập phân biệt tánh 。nhập duy thức cố giả 。 此之意言唯識所攝。得入依他性。 thử chi ý ngôn duy thức sở nhiếp 。đắc nhập y tha tánh 。 似一切義無有生處者。謂無有似義生種類故。 tự nhất thiết nghĩa vô hữu sanh xứ giả 。vị vô hữu tự nghĩa sanh chủng loại cố 。 唯識種類亦不得生。何以故。 duy thức chủng loại diệc bất đắc sanh 。hà dĩ cố 。 若起唯識分別時則成義故。次後得證真如。此如不可言說。 nhược/nhã khởi duy thức phân biệt thời tức thành nghĩa cố 。thứ hậu đắc chứng chân như 。thử như bất khả ngôn thuyết 。 唯內自知故。是時菩薩能取所取平等。 duy nội tự tri cố 。Thị thời Bồ Tát năng thủ sở thủ bình đẳng 。 平等無分別智生者。謂能緣智所緣真如二法其體平等。 bình đẳng vô phân biệt trí sanh giả 。vị năng duyên trí sở duyên chân như nhị Pháp kỳ thể bình đẳng 。 猶如虛空。謂無有能取所取體而住。 do như hư không 。vị vô hữu năng thủ sở thủ thể nhi trụ/trú 。 以不分別能取所取故。 dĩ ất phân biệt năng thủ sở thủ cố 。 名無分別即是得入成就性。所言住無分別一切義名中者。 danh vô phân biệt tức thị đắc nhập thành tựu tánh 。sở ngôn trụ/trú vô phân biệt nhất thiết nghĩa danh trung giả 。 謂有何名有幾種。此名差別以偈中顯示。 vị hữu hà danh hữu ki chủng 。thử danh sái biệt dĩ kệ trung hiển thị 。 論曰。此中有偈。 luận viết 。thử trung hữu kệ 。  法人及法義  若廣若略性  Pháp nhân cập pháp nghĩa   nhược/nhã quảng nhược/nhã lược tánh  不淨淨究竟  是名境差別  bất tịnh tịnh cứu cánh   thị danh cảnh sái biệt 釋曰。於中法名者。謂色受及眼如是等。 thích viết 。ư trung Pháp danh giả 。vị sắc thọ/thụ cập nhãn như thị đẳng 。 人名者謂佛法愛。及信行法行如是等。 nhân danh giả vị Phật Pháp ái 。cập tín hạnh/hành/hàng Pháp hành như thị đẳng 。 復有法名者謂修多羅等。義名者謂依法所顯義。 phục hưũ Pháp danh giả vị tu-đa-la đẳng 。nghĩa danh giả vị y Pháp sở hiển nghĩa 。 總名者如言眾生。 tổng danh giả như ngôn chúng sanh 。 別名者即彼眾生各各有名。性名者謂字本。不淨名者謂凡夫等。 biệt danh giả tức bỉ chúng sanh các các hữu danh 。tánh danh giả vị tự bổn 。bất tịnh danh giả vị phàm phu đẳng 。 淨名者謂學人。至究竟名者謂所緣通相法。 tịnh danh giả vị học nhân 。chí cứu cánh danh giả vị sở duyên thông tướng Pháp 。 又略說十種名字。是菩薩攀緣。所謂法名者眼等。 hựu lược thuyết thập chủng danh tự 。thị Bồ Tát phàn duyên 。sở vị Pháp danh giả nhãn đẳng 。 人名者我等。復法名者十二部言教。 nhân danh giả ngã đẳng 。phục Pháp danh giả thập nhị bộ ngôn giáo 。 義名者即彼十二部言教義。 nghĩa danh giả tức bỉ thập nhị bộ ngôn giáo nghĩa 。 總名者一切法有為無為等。別名者色受等及虛空等。 tổng danh giả nhất thiết pháp hữu vi vô vi/vì/vị đẳng 。biệt danh giả sắc thọ/thụ đẳng cập hư không đẳng 。 性名者阿字為初訶為最後。不淨名者凡夫等。 tánh danh hiền giả tự vi/vì/vị sơ ha vi/vì/vị tối hậu 。bất tịnh danh giả phàm phu đẳng 。 淨名者見諦等。至究竟名者通相法為境。二智所緣。 tịnh danh giả kiến đế đẳng 。chí cứu cánh danh giả thông tướng Pháp vi/vì/vị cảnh 。nhị trí sở duyên 。 謂出世智及彼後得智緣一切法。 vị xuất thế trí cập bỉ hậu đắc trí duyên nhất thiết pháp 。 真如故一切法種種相故。 chân như cố nhất thiết pháp chủng chủng tướng cố 。 如於十地中一切義通相緣智所緣故。如是等諸名。是諸菩薩境界故。 như ư Thập Địa trung nhất thiết nghĩa thông tướng duyên trí sở duyên cố 。như thị đẳng chư danh 。thị chư Bồ-tát cảnh giới cố 。 論曰。此菩薩如是入唯識故。得入應知相。 luận viết 。thử Bồ Tát như thị nhập duy thức cố 。đắc nhập ứng tri tướng 。 由入應知相故。即得入歡喜地。 do nhập ứng tri tướng cố 。tức đắc nhập hoan hỉ địa 。 善通達法界得生如來家。得一切眾生平等心。 thiện thông đạt Pháp giới đắc sanh Như Lai gia 。đắc nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。 得一切菩薩平等心。得一切佛平等心。 đắc nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tâm 。đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm 。 此即是菩薩得見道。 釋曰。得生如來家者。由佛種不斷故。 thử tức thị Bồ Tát đắc kiến đạo 。 thích viết 。đắc sanh Như Lai gia giả 。do Phật chủng bất đoạn cố 。 得一切眾生平等心者。如自身欲入涅槃。 đắc nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm giả 。như tự thân dục nhập Niết Bàn 。 於一切眾生亦爾。由此心故名一切眾生平等心。 ư nhất thiết chúng sanh diệc nhĩ 。do thử tâm cố danh nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。 得一切菩薩平等心者。由同得深淨心故。 đắc nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tâm giả 。do đồng đắc thâm tịnh tâm cố 。 得一切佛平等心者。由住此位時得諸佛法身。 đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm giả 。do trụ/trú thử vị thời đắc chư Phật Pháp thân 。 得法身故即得一切佛平等心。 đắc Pháp thân cố tức đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm 。 復次一切眾生平等心者。得自他平等故。 phục thứ nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm giả 。đắc tự tha bình đẳng cố 。 如自身欲盡諸苦。於彼亦爾。一切菩薩平等心者。 như tự thân dục tận chư khổ 。ư bỉ diệc nhĩ 。nhất thiết Bồ Tát bình đẳng tâm giả 。 謂同諸菩薩得深淨心作利益眾生事。 vị đồng chư Bồ-tát đắc thâm tịnh tâm tác lợi ích chúng sanh sự 。 得一切佛平等心者。見諸佛法界與己無差別故。 đắc nhất thiết Phật bình đẳng tâm giả 。kiến chư Phật Pháp giới dữ kỷ vô sái biệt cố 。 論曰。復次何故入唯識觀。為緣通相法故。 luận viết 。phục thứ hà cố nhập duy thức quán 。vi/vì/vị duyên thông tướng Pháp cố 。 出世奢摩他毘鉢舍那智故。 xuất thế xa ma tha Tì bát xá na trí cố 。 彼後得種種相識智故。滅有因相阿梨耶識一切因相種子故。 bỉ hậu đắc chủng chủng tướng thức trí cố 。diệt hữu nhân tướng A-lê-da thức nhất thiết nhân tướng chủng tử cố 。 增長得觸法。身種子故。轉依止故。 tăng trưởng đắc xúc Pháp 。thân chủng tử cố 。chuyển y chỉ cố 。 出生一切佛法故。為得一切智智故。入唯識觀。 釋曰。 xuất sanh nhất thiết Phật Pháp cố 。vi/vì/vị đắc nhất thiết trí trí cố 。nhập duy thức quán 。 thích viết 。 奢摩他毘鉢舍那智者。 xa ma tha Tì bát xá na trí giả 。 即奢摩他毘鉢舍那名為智故。於中有因相。 tức xa ma tha Tì bát xá na danh vi trí cố 。ư trung hữu nhân tướng 。 阿梨耶識一切因相種子滅者於中有相者。即是因緣。 A-lê-da thức nhất thiết nhân tướng chủng tử diệt giả ư trung hữu tướng giả 。tức thị nhân duyên 。 謂阿梨耶識中所有一切染法種子。 vị A-lê-da thức trung sở hữu nhất thiết nhiễm pháp chủng tử 。 復言相者為顯示即此種子。為所緣相故。如是說已。 phục ngôn tướng giả vi/vì/vị hiển thị tức thử chủng tử 。vi/vì/vị sở duyên tướng cố 。như thị thuyết dĩ 。 即得顯示此諸種子因果俱滅。 tức đắc hiển thị thử chư chủng tử nhân quả câu diệt 。 論曰。復次彼後得智。 luận viết 。phục thứ bỉ hậu đắc trí 。 於阿梨耶識所生一切識性相中。由見如幻等故。自然不復顛倒。 ư A-lê-da thức sở sanh nhất thiết thức tánh tướng trung 。do kiến như huyễn đẳng cố 。tự nhiên bất phục điên đảo 。 是故猶如幻師於幻事中。 thị cố do như huyễn sư ư huyễn sự trung 。 菩薩於諸相中設說因果。一切時亦得無倒。 釋曰。 Bồ Tát ư chư tướng trung thiết thuyết nhân quả 。nhất thiết thời diệc đắc vô đảo 。 thích viết 。 若無分別智滅障礙出生佛法者。此後得智復何所用。 nhược/nhã vô phân biệt trí diệt chướng ngại xuất sanh Phật Pháp giả 。thử hậu đắc trí phục hà sở dụng 。 無分別智不能說彼因果法。何以故。 vô phân biệt trí bất năng thuyết bỉ nhân quả Pháp 。hà dĩ cố 。 無分別故。是故須後得智。說彼因果法。 vô phân biệt cố 。thị cố tu hậu đắc trí 。thuyết bỉ nhân quả Pháp 。 一切時不顛倒。如幻師於所幻事。阿梨耶識一切所生者。 nhất thiết thời bất điên đảo 。như huyễn sư ư sở huyễn sự 。A-lê-da thức nhất thiết sở sanh giả 。 此等皆以阿梨耶識為因。一切識性相中者。 thử đẳng giai dĩ A-lê-da thức vi/vì/vị nhân 。nhất thiết thức tánh tướng trung giả 。 謂以識性為因故。如所幻事。 vị dĩ thức tánh vi/vì/vị nhân cố 。như sở huyễn sự 。 後得智於中不顛倒說亦不倒。 hậu đắc trí ư trung bất điên đảo thuyết diệc bất đảo 。 論曰。於此入唯識觀中。有四種三摩提。 luận viết 。ư thử nhập duy thức quán trung 。hữu tứ chủng tam ma đề 。 為四種通達分依止。云何可見。由四種求義故。 vi/vì/vị tứ chủng thông đạt phần y chỉ 。vân hà khả kiến 。do tứ chủng cầu nghĩa cố 。 下品無塵忍得明三摩提。 hạ phẩm vô trần nhẫn đắc minh tam ma đề 。 為暖行通達分所依止。若增上忍增明三摩提。 vi/vì/vị noãn hạnh/hành/hàng thông đạt phần sở y chỉ 。nhược tăng thượng nhẫn tăng minh tam ma đề 。 為頂行通達分所依止。由四種如實知故。 vi/vì/vị đảnh/đính hạnh/hành/hàng thông đạt phần sở y chỉ 。do tứ chủng như thật tri cố 。 得入唯識決定塵無所有。此入真實義一分三摩提。 đắc nhập duy thức quyết định trần vô sở hữu 。thử nhập chân thật nghĩa nhất phân tam ma đề 。 是順諦忍所依止。此三摩提最後唯識想除。 thị thuận đế nhẫn sở y chỉ 。thử tam ma đề tối hậu duy thức tưởng trừ 。 是無間三摩提世第一法所依止。 thị Vô gián tam ma đề thế đệ nhất Pháp sở y chỉ 。 應如是見此諸三摩提。是正位邊應知。 釋曰。 ưng như thị kiến thử chư tam ma đề 。thị chánh vị biên ứng tri 。 thích viết 。 一切處入真實時得通達分。 nhất thiết xứ nhập chân thật thời đắc thông đạt phần 。 今此中亦顯示通達分善根依止者。是通達分因故言依止。 kim thử trung diệc hiển thị thông đạt phần thiện căn y chỉ giả 。thị thông đạt phần nhân cố ngôn y chỉ 。 下品無塵忍得明三摩提者。謂於無塵中薄少樂欲。 hạ phẩm vô trần nhẫn đắc minh tam ma đề giả 。vị ư vô trần trung bạc thiểu lạc/nhạc dục 。 顯示無塵智名明。得明三摩提者。 hiển thị vô trần trí danh minh 。đắc minh tam ma đề giả 。 顯示無塵智所依止三摩提故。增上無塵忍者。 hiển thị vô trần trí sở y chỉ tam ma đề cố 。tăng thượng vô trần nhẫn giả 。 此中忍還是彼欲故。明增三摩提者。顯示增上無塵智名明。 thử trung nhẫn hoàn thị bỉ dục cố 。minh tăng tam ma đề giả 。hiển thị tăng thượng vô trần trí danh minh 。 言三摩提者。顯示是無塵智所依止故。 ngôn tam ma đề giả 。hiển thị thị vô trần trí sở y chỉ cố 。 順諦忍所依止者。法無我名諦。於彼無我隨順忍故。 thuận đế nhẫn sở y chỉ giả 。pháp vô ngã danh đế 。ư bỉ vô ngã tùy thuận nhẫn cố 。 此順諦忍云何成。以決定無別外物故。 thử thuận đế nhẫn vân hà thành 。dĩ quyết định vô biệt ngoại vật cố 。 能取亦不有。應知住疾利隨順忍時。 năng thủ diệc bất hữu 。ứng tri trụ/trú tật lợi tùy thuận nhẫn thời 。 得此樂欲正位邊者謂正位時。 đắc thử lạc/nhạc dục chánh vị biên giả vị chánh vị thời 。 論曰。如是入地菩薩。入唯識故得見道。 luận viết 。như thị nhập địa Bồ Tát 。nhập duy thức cố đắc kiến đạo 。 云何發起修道。隨所成立說十地。 vân hà phát khởi tu đạo 。tùy sở thành lập thuyết Thập Địa 。 一切修多羅攝取現住事通相法為緣。 nhất thiết tu-đa-la nhiếp thủ hiện trụ/trú sự thông tướng Pháp vi/vì/vị duyên 。 出世間及後得奢摩他毘鉢舍那智。 xuất thế gian cập hậu đắc xa ma tha Tì bát xá na trí 。 無量百千俱胝那由他劫數習故。為轉依止得三種佛身故修行。 vô lượng bách thiên câu-chi na-do-tha kiếp sổ tập cố 。vi/vì/vị chuyển y chỉ đắc tam chủng Phật thân cố tu hành 。  釋曰。隨所成立說者。謂若為成立故說。  thích viết 。tùy sở thành lập thuyết giả 。vị nhược/nhã vi/vì/vị thành lập cố thuyết 。 十地經中諸地故。通相法為緣者。 thập địa Kinh trung chư địa cố 。thông tướng Pháp vi/vì/vị duyên giả 。 謂一相緣非句別緣故。出世者無分別智故。 vị nhất tướng duyên phi cú biệt duyên cố 。xuất thế giả vô phân biệt trí cố 。 彼後得者謂成立智。此亦不可說為世間。何以故。 bỉ hậu đắc giả vị thành lập trí 。thử diệc bất khả thuyết vi/vì/vị thế gian 。hà dĩ cố 。 非世間積習故。亦非一向出世間。以隨順世間行故。 phi thế gian tích tập cố 。diệc phi nhất hướng xuất thế gian 。dĩ tùy thuận thế gian hạnh/hành/hàng cố 。 是不可定說一相故。為轉依止者。 thị bất khả định thuyết nhất tướng cố 。vi/vì/vị chuyển y chỉ giả 。 由此通相攀緣智故。得轉依故。為得三種佛身者。 do thử thông tướng phàn duyên trí cố 。đắc chuyển y cố 。vi/vì/vị đắc tam chủng Phật thân giả 。 謂令我當得三種佛身故修行。 vị lệnh ngã đương đắc tam chủng Phật thân cố tu hành 。 論曰。聲聞入正位。菩薩入正位。 luận viết 。Thanh văn nhập chánh vị 。Bồ Tát nhập chánh vị 。 此二有何差別。聲聞正位有十種差別。 thử nhị hữu hà sái biệt 。Thanh văn chánh vị hữu thập chủng sái biệt 。 與菩薩正位異應知。一所緣差別。大乘法為緣故。 dữ Bồ Tát chánh vị dị ứng tri 。nhất sở duyên sái biệt 。Đại-Thừa Pháp vi/vì/vị duyên cố 。 二住持差別。大福智資糧住持故。三通達差別。 nhị trụ trì sái biệt 。Đại phước trí tư lương trụ trì cố 。tam thông đạt sái biệt 。 通達人法無我故。四涅槃差別。攝取無住著涅槃故。 thông đạt nhân pháp vô ngã cố 。tứ Niết-Bàn sái biệt 。nhiếp thủ vô trụ trước/trứ Niết-Bàn cố 。 五地差別。依十地出離故。六清淨差別。 ngũ địa sái biệt 。y Thập Địa xuất ly cố 。lục thanh tịnh sái biệt 。 煩惱斷及佛淨剎故。 phiền não đoạn cập Phật tịnh sát cố 。 七得一切眾生與自身平等心差別。起成熟眾生行不休息故。 thất đắc nhất thiết chúng sanh dữ tự thân bình đẳng tâm sái biệt 。khởi thành thục chúng sanh hạnh/hành/hàng bất hưu tức cố 。 八生差別。生如來家故。九化現差別。 bát sanh sái biệt 。sanh Như Lai gia cố 。cửu hóa hiện sái biệt 。 佛集輪中一切時化現所攝故。十果差別。 Phật tập luân trung nhất thiết thời hóa hiện sở nhiếp cố 。thập quả sái biệt 。 十力無畏不共佛法等無量功德果成就故。 釋曰。 thập lực vô úy bất cộng Phật Pháp đẳng vô lượng công đức quả thành tựu cố 。 thích viết 。 涅槃差別者。由菩薩攝取無住著涅槃故。 Niết-Bàn sái biệt giả 。do Bồ Tát nhiếp thủ vô trụ trước/trứ Niết-Bàn cố 。 聲聞不爾。清淨差別者。由菩薩滅煩惱及習。 Thanh văn bất nhĩ 。thanh tịnh sái biệt giả 。do Bồ Tát diệt phiền não cập tập 。 并淨佛土故。聲聞不爾。 tinh tịnh Phật độ cố 。Thanh văn bất nhĩ 。 論曰。此中有偈。 luận viết 。thử trung hữu kệ 。  推尋名及義  各各互為客  thôi tầm danh cập nghĩa   các các hỗ vi/vì/vị khách  推尋二唯量  二施設亦然  thôi tầm nhị duy lượng   nhị thí thiết diệc nhiên  從此生實知  三分別無義  tòng thử sanh thật tri   tam phân biệt vô nghĩa  若見彼非有  即入三無性  nhược/nhã kiến bỉ phi hữu   tức nhập tam vô tánh 釋曰。如真實入。此中說偈。 thích viết 。như chân thật nhập 。thử trung thuyết kệ 。 推尋名及義各各互為客者。 thôi tầm danh cập nghĩa các các hỗ vi/vì/vị khách giả 。 名於義為客義於名亦為客各別相故。推尋者。謂應於靜心中見故。 danh ư nghĩa vi/vì/vị khách nghĩa ư danh diệc vi/vì/vị khách các biệt tướng cố 。thôi tầm giả 。vị ưng ư tĩnh tâm trung kiến cố 。 推尋二唯量二施設亦然者。義無有自性及差別故。 thôi tầm nhị duy lượng nhị thí thiết diệc nhiên giả 。nghĩa vô hữu tự tánh cập sái biệt cố 。 即應知自性唯是施設。差別唯是施設故。 tức ứng tri tự tánh duy thị thí thiết 。sái biệt duy thị thí thiết cố 。 從此生實知者。謂於此中如實知故。 tòng thử sanh thật tri giả 。vị ư thử trung như thật tri cố 。 由四種尋思為因故。得四種如實知。 do tứ chủng tầm tư vi/vì/vị nhân cố 。đắc tứ chủng như thật tri 。 三分別無義中見者。於三種分別無有義中見故。謂名分別。 tam phân biệt vô nghĩa trung kiến giả 。ư tam chủng phân biệt vô hữu nghĩa trung kiến cố 。vị danh phân biệt 。 自性分別。差別分別故。 tự tánh phân biệt 。sái biệt phân biệt cố 。 彼非有即入三無性者。義無所有故分別亦無。何以故。 bỉ phi hữu tức nhập tam vô tánh giả 。nghĩa vô sở hữu cố phân biệt diệc vô 。hà dĩ cố 。 若所分別義是有。分別可得緣彼而生。 nhược/nhã sở phân biệt nghĩa thị hữu 。phân biệt khả đắc duyên bỉ nhi sanh 。 由彼義不有故。分別亦不得有。應知此義故。 do bỉ nghĩa bất hữu cố 。phân biệt diệc bất đắc hữu 。ứng tri thử nghĩa cố 。 入三者謂入三性。於中由見名義互為客故。 nhập tam giả vị nhập tam tánh 。ư trung do kiến danh nghĩa hỗ vi/vì/vị khách cố 。 得入名義各異分別性。 đắc nhập danh nghĩa các dị phân biệt tánh 。 若見名自性施設差別施設唯見分別。即得入依他性。即此能分別識亦不見。 nhược/nhã kiến danh tự tánh thí thiết sái biệt thí thiết duy kiến phân biệt 。tức đắc nhập y tha tánh 。tức thử năng phân biệt thức diệc bất kiến 。 即得入成就性。此名三種入。 tức đắc nhập thành tựu tánh 。thử danh tam chủng nhập 。 論曰。復有教授偈。如觀行差別論說。 luận viết 。phục hưũ giáo thọ kệ 。như quán hạnh/hành/hàng sái biệt luận thuyết 。  菩薩靜心中  得見其心影  Bồ Tát tĩnh tâm trung   đắc kiến kỳ tâm ảnh  滅除於義想  但觀於自想  diệt trừ ư nghĩa tưởng   đãn quán ư tự tưởng  如是心住內  知所取非有  như thị tâm trụ/trú nội   tri sở thủ phi hữu  即無能取者  故證無所有  tức vô năng thủ giả   cố chứng vô sở hữu 釋曰。為令得入觀故。復說此教授偈。 thích viết 。vi/vì/vị lệnh đắc nhập quán cố 。phục thuyết thử giáo thọ kệ 。 菩薩見心影者。見彼似法義影唯是自心。 Bồ Tát kiến tâm ảnh giả 。kiến bỉ tự pháp nghĩa ảnh duy thị tự tâm 。 何人見謂菩薩。何處見謂靜心中。滅除於義想。 hà nhân kiến vị Bồ Tát 。hà xứ/xử kiến vị tĩnh tâm trung 。diệt trừ ư nghĩa tưởng 。 但觀於自想者。謂於靜心中義想不起。 đãn quán ư tự tưởng giả 。vị ư tĩnh tâm trung nghĩa tưởng bất khởi 。 知唯是自心為法義相顯現。如是心住內者。 tri duy thị tự tâm vi/vì/vị pháp nghĩa tướng hiển hiện 。như thị tâm trụ/trú nội giả 。 若心如是得住於義無所有中。即是心住於心中。 nhược/nhã tâm như thị đắc trụ ư nghĩa vô sở hữu trung 。tức thị tâm trụ/trú ư tâm trung 。 知所取非有者。謂解知所取義無所有故。 tri sở thủ phi hữu giả 。vị giải tri sở thủ nghĩa vô sở hữu cố 。 即無能取者。由所取義不有故。則能取心為能取者。 tức vô năng thủ giả 。do sở thủ nghĩa bất hữu cố 。tức năng thủ tâm vi/vì/vị năng thủ giả 。 亦不可得故。證無所得者。既無能取所取。 diệc bất khả đắc cố 。chứng vô sở đắc giả 。ký vô năng thủ sở thủ 。 已即說名為證真如。以真如不可得故。 dĩ tức thuyết danh vi chứng chân như 。dĩ chân như bất khả đắc cố 。 論曰。復有入正位別偈。 luận viết 。phục hưũ nhập chánh vị biệt kệ 。 如大乘經莊嚴論中所說。 như Đại thừa Kinh trang nghiêm luận trung sở thuyết 。  菩薩具滿無邊際  福德智惠之資糧  Bồ Tát cụ mãn vô biên tế   phước đức trí huệ chi tư lương  法中思量善決已  則了義類意言生  Pháp trung tư lượng thiện quyết dĩ   tức liễu nghĩa loại ý ngôn sanh  彼知諸義唯意言  即住似義唯心中  bỉ tri chư nghĩa duy ý ngôn   tức trụ/trú tự nghĩa duy tâm trung  如是正證法界已  是故遠離二種相  như thị chánh chứng Pháp giới dĩ   thị cố viễn ly nhị chủng tướng  以知心外無有他  故得知心亦非有  dĩ tri tâm ngoại vô hữu tha   cố đắc tri tâm diệc phi hữu  智者了知二俱無  即住無二法界中  trí giả liễu tri nhị câu vô   tức trụ/trú vô nhị Pháp giới trung  智者無分別智力  平等順行常普遍  trí giả vô phân biệt trí lực   bình đẳng thuận hạnh/hành/hàng thường phổ biến  所依稠密罪惡聚  如大伽陀拔眾毒  sở y trù mật tội ác tụ   như Đại già đà bạt chúng độc  牟尼善說諸正法  安心有根法界中  Mâu Ni thiện thuyết chư chánh pháp   an tâm hữu căn Pháp giới trung  已知念行唯分別  智者疾至德海岸  dĩ tri niệm hạnh/hành/hàng duy phân biệt   trí giả tật chí đức hải ngạn 釋曰。復有入正位偈。如線莊嚴論中說。 thích viết 。phục hưũ nhập chánh vị kệ 。như tuyến trang nghiêm luận trung thuyết 。 若有最極難知者。彼中顯示於中無邊際者。 nhược hữu tối cực nạn/nan tri giả 。bỉ trung hiển thị ư trung vô biên tế giả 。 謂極難度彼岸故。如言無邊。言說非無有邊。 vị cực nạn độ bỉ ngạn cố 。như ngôn vô biên 。ngôn thuyết phi vô hữu biên 。 但以多故得名無邊。此亦如是。何者為資糧。 đãn dĩ đa cố đắc danh vô biên 。thử diệc như thị 。hà giả vi/vì/vị tư lương 。 謂福德智慧。於中施等三波羅蜜是福德資糧。 vị phước đức trí tuệ 。ư trung thí đẳng tam Ba-la-mật thị phước đức tư lương 。 般若波羅蜜名智慧資糧。 Bát-nhã Ba-la-mật danh trí tuệ tư lương 。 精進波羅蜜若為智慧精進是智慧資糧。若為福精進是福資糧。 tinh tấn Ba-la-mật nhược/nhã vi/vì/vị trí tuệ tinh tấn thị trí tuệ tư lương 。nhược/nhã vi/vì/vị phước tinh tấn thị phước tư lương 。 如是禪波羅蜜亦二種。 như thị Thiền Ba-la-mật diệc nhị chủng 。 於中若緣四無量禪名福資糧。餘名智資糧。誰有此資糧。 ư trung nhược/nhã duyên tứ vô lượng Thiền danh phước tư lương 。dư danh trí tư lương 。thùy hữu thử tư lương 。 謂菩薩法中思量善決故者。由依三摩提後力故。 vị Bồ Tát Pháp trung tư lượng thiện quyết cố giả 。do y tam ma đề hậu lực cố 。 思量諸法得善決定非餘。 tư lượng chư Pháp đắc thiện quyết định phi dư 。 則了義類意言生者。謂了知諸義皆以意言為因故。 tức liễu nghĩa loại ý ngôn sanh giả 。vị liễu tri chư nghĩa giai dĩ ý ngôn vi/vì/vị nhân cố 。 即住似義唯心中者。由知彼諸義唯意言故。 tức trụ/trú tự nghĩa duy tâm trung giả 。do tri bỉ chư nghĩa duy ý ngôn cố 。 即此自心似義而現故。如是正證法界已。 tức thử tự tâm tự nghĩa nhi hiện cố 。như thị chánh chứng Pháp giới dĩ 。 是故遠離二種相者。知自心似義而現已。 thị cố viễn ly nhị chủng tướng giả 。tri tự tâm tự nghĩa nhi hiện dĩ 。 即於離能取所取真如中得證。又復如所入證。 tức ư ly năng thủ sở thủ chân như trung đắc chứng 。hựu phục như sở nhập chứng 。 今當顯示以知心外無有他故。得知心亦非有者。 kim đương hiển thị dĩ tri tâm ngoại vô hữu tha cố 。đắc tri tâm diệc phi hữu giả 。 謂離心外無有所攀緣義。彼不有故。 vị ly tâm ngoại vô hữu sở phàn duyên nghĩa 。bỉ bất hữu cố 。 能緣之心則亦不有。菩薩知彼二不有故。即住無二法界。 năng duyên chi tâm tức diệc bất hữu 。Bồ Tát tri bỉ nhị bất hữu cố 。tức trụ/trú vô nhị Pháp giới 。 謂離心及義故。無分別智力者。離分別智力故。 vị ly tâm cập nghĩa cố 。vô phân biệt trí lực giả 。ly phân biệt trí lực cố 。 平等順行者。於平等中順行故。 bình đẳng thuận hành giả 。ư bình đẳng trung thuận hạnh/hành/hàng cố 。 見修多羅等一切諸法平等。猶如虛空故。普遍者。 kiến tu-đa-la đẳng nhất thiết chư pháp bình đẳng 。do như hư không cố 。phổ biến giả 。 於若內若外諸法中。如是見故。常者一切時故。 ư nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại chư Pháp trung 。như thị kiến cố 。thường giả nhất thiết thời cố 。 所依稠密罪惡聚者。此諸染法因名稠密。 sở y trù mật tội ác tụ giả 。thử chư nhiễm pháp nhân danh trù mật 。 以難可觀解故。罪惡聚者。 dĩ nạn/nan khả quán giải cố 。tội ác tụ giả 。 即是染法熏習自性為體故。 tức thị nhiễm pháp huân tập tự tánh vi/vì/vị thể cố 。 牟尼善說諸正法安心有根法界中者。謂以意安住有根心中。若攀緣彼心真如。 Mâu Ni thiện thuyết chư chánh pháp an tâm hữu căn Pháp giới trung giả 。vị dĩ ý an trụ hữu căn tâm trung 。nhược/nhã phàn duyên bỉ tâm chân như 。 此是有根心。謂緣如來正說。 thử thị hữu căn tâm 。vị duyên Như Lai chánh thuyết 。 具足無闕總為一相應知此即是無分別智。 cụ túc vô khuyết tổng vi/vì/vị nhất tướng ứng tri thử tức thị vô phân biệt trí 。 已知念行唯分別者。住此有根心已。為欲正說故。 dĩ tri niệm hạnh/hành/hàng duy phân biệt giả 。trụ/trú thử hữu căn tâm dĩ 。vi/vì/vị dục chánh thuyết cố 。 於彼後得智中所憶念義。 ư bỉ hậu đắc trí trung sở ức niệm nghĩa 。 亦知此憶念行唯是分別故。由此無分別智及後得二種智故。 diệc tri thử ức niệm hạnh/hành/hàng duy thị phân biệt cố 。do thử vô phân biệt trí cập hậu đắc nhị chủng trí cố 。 諸菩薩疾至佛果彼岸。此等諸偈總集義者。 chư Bồ-tát tật chí Phật quả bỉ ngạn 。thử đẳng chư kệ tổng tập nghĩa giả 。 初偈明資糧道。第二偈義明方便道。 sơ kệ minh tư lương đạo 。đệ nhị kệ nghĩa minh phương tiện đạo 。 第三偈義明後見道。第四偈義明修道。第五偈義明究竟道。 đệ tam kệ nghĩa minh hậu kiến đạo 。đệ tứ kệ nghĩa minh tu đạo 。đệ ngũ kệ nghĩa minh cứu cánh đạo 。 此釋入應知相竟。 thử thích nhập ứng tri tướng cánh 。 攝大乘論釋論卷第六 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:43:03 2008 ============================================================